足球的中文怎么写?

贺朵贺朵最佳答案最佳答案

在希腊语中,“足球”一词是κατσυλοπετον(kátsoplanón),而该词的词根就是kátsoplos,意思是“球状物”;另外这个词还有“圆滚滚的、肥胖的、肉肉的”的意思 [1] 。 “football/soccer”都是英语,它们的来源都是古法语里的“foot-ball”或“soccere”[见下文注释][2] ——当然,现在的英式和美式足球与古法国式足球的区别可不仅仅是规则上的不同啊! 所以这些单词的起源应该是在古高卢时期,当时人们把一种用手踢的球戏叫做soca(e)r(u)(m)[3], 这个词的来源可能是拉丁语soccus(“鞋”)或者sogga(“脚”),可能表示球是由皮革制成的而不是用动物内脏做的——毕竟那时候的人还没有开始穿鞋嘛。

关于这个,有几种说法,比如soccus=skokos+ukon-,其中skoko-来自希腊语piskopos(“鞋靴”),ukon来自uko-,意为“柔软、发粘”;又或者是soccus=skoka+ukw-,这里ukw来自希腊语aukomos,意为“软、黏的”等等。

后来,这个词演变成了古法语中的sotere,再演变成法文的sotterre和意大利文的sottillo以及西班牙文的sotilla,这些词都表示一个用腿踢的球——这正好符合我们现在所了解到的现代足球的规则特点——所以可以推测,现在所说的football应该就是来源于古法国式的sottole(注:这里的t应该是元音脱落现象)了~ 那么为什么足球会被称为Football呢?

这个问题就要追溯到公元100年左右的罗马时代了……因为当时的人们认为足疗是非常有用的治疗方式之一,特别是对于风湿病之类的疾病。因此医生们常常把脚放在水盆里进行足浴治疗(是的,我们平常用的泡脚就是这个意思啦哈哈),而这些盆通常是用calfa做的,calfa也就是现在我们熟知的牛皮纸纸浆做的。于是人们就称呼这种用来做足浴治疗的盆为calphum,再后来就变成了calphun,最后演变成我们现在的calvein,也就是我们常说的足球啦~~~ 而soccer这一名称的由来则要归功于美国运动员詹姆斯·威廉姆斯(James W.F. Williams,1875~1946),他在1889年的回忆录中声称自己发明了这个词,因为在英文中足球(association football)和橄榄球(Rugby Football)的复数形式都为“football”。

不过根据研究学者们的考证,这一说法很可能存在谬误,实际上最早使用该短语的是英国的出版商。而且,早在1805年就出现了以“Association Football”命名的文章来描述这项运动。

优质答主

个人觉得,中文翻译成“蹴鞠”更为妥当一些... 原因有二:其一是和日语里“蹴球”“蹴り”的音译词来源相近;其二是在日本国内比较正式的文字资料中用汉字书写时多写作“蹴鞠”而非“踢足球”(比如《广辞苑》之类)。

我个人是比较喜欢这种简洁明了的说法的,而且我觉得这名字本身也很美呢~另外,“足球”这个词在汉语里的读音是quzū、zuqi两种(其实还有三种,但这两种更普遍且容易区分——虽然都读作qù zú,但前一种属于阴去调而第二种属阳上调),所以叫这个名称的话发音也会相对较为统一。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!