中国国外解说是谁?
第一个,《龙珠》的译制片导演 吴青林 先生,他当时还在上海广播电视台动画工作室任职时,就担任了《龙珠》、《龙的传人》等等中国第一部引进的日本动漫的译制工作,他是用纯正的普通话来配音日本动漫的第一人,他的声音充满了灵气与喜感,是许多70后和80后网友童年的回忆。 附上其微博链接:URL 第二个要介绍的是《魔卡少女樱》的翻译 黄颖 小姐,她也是最早将日本动漫用汉语普通话配音的女性配音演员,她的配音风格清新温婉,充满亲和力和感染力;同时她也是第一个将日语「空」翻作中文「小樱」的女配音员,并将「木之本樱」翻作「木头公仔」,使得该作品在内地拥有众多听众。
第三个要介绍的就是《名侦探柯南》的译制导演——李娟 女士。她本身是一名优秀的话剧演员,曾在经典话剧《茶馆》中饰演“王麻子”一角而被大众熟知。在她担任译制导演后,因对人物性格精准把握的译配能力而给观众留下深刻印象。她在配音过程中力求追求原汁原味,并努力将人物的喜怒哀乐通过台词的表达展现出来,让听众能够感同身受。由她制作的配音作品总能够获得相当不错的口碑。
除此之外还有《多啦A梦》的配音 冯骏骅 女士(蓝皮鼠和大脸猫的原声) 以及《犬夜叉》的配音 张欣 女士 还有《蜡笔小新》的配音 李星星 先生、 《乌龙派出所》的配音 马德华 先生等,都是值得推荐的人